http://simone-remy.livejournal.com/ ([identity profile] simone-remy.livejournal.com) wrote in [community profile] greatpoetry2013-02-22 01:58 pm
Entry tags:

Extract from Die Lorelei, translated from Heinrich Heine by Stevie Smith

This is a request for a full version of this translation please - I only just came across it in Hilary Mantel's talk on 'Royal Bodies' - I can't find the whole thing on line and I am very intrigued. Here's as much as I found;

An antique story comes to me
And fills me with anxiety
I wonder why I fear so much
What surely has no modern touch?

It is of Germany it speaks
One evening time, the mountain peaks
Are in the sun, but the old Rhine
Flows secretly and does not shine

There on a rock majestical
A girl with smile equivocal
Painted young and damned and fair
Sits and combs her yellow hair

With a yellow comb she combs it,
Sings a song and sometimes moans it,
That has a most peculiar turn
It makes the heart and belly burn,

The sailor sailing hearing it
Falls at once into a fit…
 

[identity profile] thelichen.livejournal.com 2013-02-23 12:27 am (UTC)(link)
here's the rest (I think it's the rest, at least) - from her Collected Poems (http://books.google.com/books?id=kN_7WcjAelYC&printsec=frontcover&dq=stevie+smith+collected+poems&hl=en&sa=X&ei=KwwoUdzlEM-60QHzuoHoCw&ved=0CDAQ6AEwAA) on google books. I looked it up after reading "Royal Bodies," too. :)

The sailor sailing, hearing it
Falls at once into a fit,
He does not see the rocky race
His eyes are looking for a face.

The boat strikes hard, as she must do,
And down she goes, and he goes to.
This story brings me so much grief
I know not how to find relief.

Lurks there some meaning underneath?