Anonymous, "Shih Ching"
Aug. 8th, 2007 11:01 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
from Shih Ching
[PINE BOAT A-SHIFT]
Pine boat a-shift
on drift of tide,
for flame in the ear, sleep riven,
driven; rift of the heart in dark
no wine will clear,
nor have I will to playe.
Mind that's no mirror to gulp down all's seen,
brothers I have, on whom I dare not lean,
angered to hear a fact, ready to scold.
My heart no turning-stone, mat to be rolled,
right being right, not whim nor matter of count,
true as a tree on mount.
Mob's hate, chance evils may, gone through,
aimed barbs not few;
at bite of the jest in heart
start up as to beat my breast.
O'ersoaring sun, moon malleable
alternately
lifting a-sky to wane;
sorrow about the heart like an unwashed shirt, I
clutch here at words,
having no force to fly.
ANONYMOUS
Translated by Ezra Pound
J. P. Seaton's translation of the same poem.
[PINE BOAT A-SHIFT]
Pine boat a-shift
on drift of tide,
for flame in the ear, sleep riven,
driven; rift of the heart in dark
no wine will clear,
nor have I will to playe.
Mind that's no mirror to gulp down all's seen,
brothers I have, on whom I dare not lean,
angered to hear a fact, ready to scold.
My heart no turning-stone, mat to be rolled,
right being right, not whim nor matter of count,
true as a tree on mount.
Mob's hate, chance evils may, gone through,
aimed barbs not few;
at bite of the jest in heart
start up as to beat my breast.
O'ersoaring sun, moon malleable
alternately
lifting a-sky to wane;
sorrow about the heart like an unwashed shirt, I
clutch here at words,
having no force to fly.
ANONYMOUS
Translated by Ezra Pound
J. P. Seaton's translation of the same poem.