![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
"Somewhere There is a Simple Life"
Anna Akhmatova
Somewhere there is a simple life and a world,
Transparent, warm and joyful. . .
There at evening a neighbor talks with a girl
Across the fence, and only the bees can hear
This most tender murmuring of all.
But we live ceremoniously and with difficulty
And we observe the rites of our bitter meetings,
When suddenly the reckless wind
Breaks off a sentence just begun --
But not for anything would we exchange this splendid
Granite city of fame and calamity,
The wide rivers of glistening ice,
The sunless, gloomy gardens,
And, barely audible, the Muse's voice.
June 23, 1915
-- translated by Judith Hemschemeyer
Originally published (in Russian) in the book White Flock, 1917.
Anna Akhmatova
Somewhere there is a simple life and a world,
Transparent, warm and joyful. . .
There at evening a neighbor talks with a girl
Across the fence, and only the bees can hear
This most tender murmuring of all.
But we live ceremoniously and with difficulty
And we observe the rites of our bitter meetings,
When suddenly the reckless wind
Breaks off a sentence just begun --
But not for anything would we exchange this splendid
Granite city of fame and calamity,
The wide rivers of glistening ice,
The sunless, gloomy gardens,
And, barely audible, the Muse's voice.
June 23, 1915
-- translated by Judith Hemschemeyer
Originally published (in Russian) in the book White Flock, 1917.
no subject
Date: 2010-09-04 08:00 am (UTC)I've always adored Anna's work
Date: 2010-09-04 09:50 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-04 11:28 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-04 12:08 pm (UTC)thank you for introducing me to her work.
You're welcome! :D I am happy to be able to share her work! She's written so many good poems, I could recommend them all, but you might like "Wild Honey" in particular.
Wild honey has the scent of freedom,
dust--of a ray of sun,
a girl's mouth--of a violet,
and gold--has no perfume.
Watery--the mignonette,
and like an apple--love,
but we have found out forever
that blood smells only of blood.
1933
--Translated by Jane Kenyon